### #AvecNosBlessées !

L’équipe de l'Esprit de Valmy.

"Armoured" ou "Armored"...

Le vocabulaire militaire regorge de mots et d'expressions très proches les uns des autres, mais dont le sens précis peut être très différent...

Dans ce domaine, chacun d'entre nous est en mesure d'enrichir les connaissances de tous les autres...

Modérateur : Jean-François BRILLANT

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Jean-François BRILLANT
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 16982
Inscription : mar. 29 janv. 2008 16:42

"Armoured" ou "Armored"...

Message par Jean-François BRILLANT » dim. 29 oct. 2017 20:23

La "littérature" anglophone utilise indifféremment les deux mots pour traduire le terme français "blindé"...

Mais connaissez-vous la différence entre "Armoured" et "Armored" ?
S + KOH : Souffre et Potasse !

La Défense et la Sécurité de la Nation sont l'affaire de chaque Citoyen

Avatar de l’utilisateur
pmo
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 5604
Inscription : jeu. 26 juin 2008 20:16

rmy

Message par pmo » dim. 29 oct. 2017 21:34

Armored : US Army
Armoured : British Army et ses "alliés".
C'est une différence d'orthographe....dans les 2 cas on parle d'armure !
"La guerre c'est comme la chasse. Mais, à la guerre, le lapin tire." (Charles De Gaulle)

Avatar de l’utilisateur
Clairon
Lieutenant
Lieutenant
Messages : 1085
Inscription : ven. 27 juin 2008 11:28
Localisation : La où la plaine est fumante et tremble sous juillet

Re: "Armoured" ou "Armored"...

Message par Clairon » lun. 30 oct. 2017 16:47

C'est une des différences entre l'anglais "Britannique" et l'anglais "Americain", qui concerne en fait le son "u" anglophone :

armoured/armored, coloured/colored, labour/labor .... Pour se rappeler facilement : U = UK = Anglais.

Clairon
La chimie moderne a largement démontré que les scrupules sont solubles dans le pétrole.
Toujours selon les principes de la chimie : l’alcool est bien une solution.
Membre de l'association "Servir & Défendre"

Avatar de l’utilisateur
bison126
Adjudant-Chef
Adjudant-Chef
Messages : 659
Inscription : ven. 22 août 2008 09:48
Localisation : Brive la Gaillarde
Contact :

Re: "Armoured" ou "Armored"...

Message par bison126 » lun. 30 oct. 2017 19:35

Pour mieux se distinguer les anciens colons ont en effet supprimer le U de la terminaison en our.

Militairement parlant, ils ont essayé de coller aux structures françaises (platoon, company, battalion,regiment) mais pas toujours car dans la cavalerie (il faut bien que ces messieurs se distinguent :lol: ) on parle de troop pour escadron, de squadron pour bataillon/regiment, regiment pour brigade.

En revanche chez les Britons, c'est l'enfer et dire qu'ils se plaignent de ne rien comprendre à nos galons de couleurs différentes et à nos grades compliqués !
Olivier
http://olivier.carneau.free.fr

L'infanterie, la Reine des batailles !
Napoléon

Avatar de l’utilisateur
pmo
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 5604
Inscription : jeu. 26 juin 2008 20:16

Re: "Armoured" ou "Armored"...

Message par pmo » lun. 30 oct. 2017 21:10

En revanche chez les Britons, c'est l'enfer
C'est- toujours l'enfer avec les Britons !
"La guerre c'est comme la chasse. Mais, à la guerre, le lapin tire." (Charles De Gaulle)

Avatar de l’utilisateur
BTR
Maréchal des Logis - Chef / Sergent-Chef
Maréchal des Logis - Chef / Sergent-Chef
Messages : 384
Inscription : ven. 1 sept. 2017 14:40

Re: "Armoured" ou "Armored"...

Message par BTR » sam. 25 nov. 2017 19:12

Réponse du "Dictionnaire des Forces Terrestres", 3ème édition revue et augmentée, de Mr Philippe ROSTAING, qui a enseigné pendant 17 années l'anglais "militaire" aux Écoles Militaires de Coëtquidan (ESM, EMIA, EMCTA) et après aux écoles de l'Air de Salon de Provence :
- armored (US) : blindé (participe passé)
- armoured (GB) : blindé (participe passé)

J'ai mis un peu de temps à retrouver la version numérique de son dictionnaire, très utilisé quand on est en EM multinational. :oops:

Avatar de l’utilisateur
support-technique
Brigadier / Caporal
Brigadier / Caporal
Messages : 226
Inscription : mar. 21 août 2012 22:50

Re: "Armoured" ou "Armored"...

Message par support-technique » dim. 31 déc. 2017 19:55

Je rejoint PMO et BTR :
- Armored : US
- Armoured : Britain (and literary term)
les deux parle de blindé :lol:
Besoin d'aide sur le forum ? Envoyer moi un message et je m'efforcerais de vous aider.

Répondre

Revenir vers « Subtilités lexicales... »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité